Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: MAAPALLO TARVITSEE SHOKKIA! (13.05.2018 klo 11:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
15.11.2018, klo 23:41:58

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
468717 viestiä 10443 aihetta kirjoittanut 7333 jäsentä. Uusin jäsen: anttinel@gmail.com
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Toimintasankarit
| | |-+  Batman: Yön ritari
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 ... 6 7 8 9 10 [11] 12 13 14 15 16 ... 20 | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Batman: Yön ritari  (Luettu 82596 kertaa)
Taru Leutokalma
Vieras
« Vastaus #150 : 23.09.2014, klo 23:11:20 »

Palstaa lukeneena tiedän mistä alppareista siis keskustellaan. Good, haluan ilmaista niistä mielipiteeni.

Frank Millerin Yön Ritari on erinomainen. Yksi parhaimmista Batmaneista koskaan/ yksi vaikuttavimmista sarjisromaaneista koskaan. Dialogi on täyteläisen tyylikästä ja loistavaa, tarina hyppysissään pitävä, sykähdyttävä ja monipuolinen, teemat ajatuksia herättäviä. Yön ritari on yksi niistä harvoista tarinoista jossa Robinkin menettelee.
Mitäpä muuta lisäämään. Millerin Ensimmäinen vuosi oli myös erittäin hyvä ja tunnelmallisesti tehty, karu ja synkkä teos.

Brian Azzarellon ja Lee Bermejon Jokeri oli taidokas, näyttävä ja hyytävä. Sarjis oltiin törkeän hienosti kuvitettu, kyllä kelpasi ihastella kuvia. Vaikka olenkin Jokerista Lurkerin kanssa samaa mieltä niin tässä tarinassa kelpuutin ehdottomasti tämän näkemyksen metkumaakaristamme. Azzarellon Jokeri on kuin vielä rujompi, kaoottisempi ja hirviömäisempi versio Heath Ledgerin Jokerista joka häviää tälle Jokerille. En pahemmin fanita Ledgerin tulkintaa mutta Azzarellon vimmattu versio kelpasi.
Tarina kulki hienosti Jokerin kätyrin näkökulmassa. Dialogi on suomeksi letkeämpi, olen lukenut tätä enkuksikin. Ainoa asia joka jäi häirimään, on Pingviini. Jokeri kutsuu Pingviiniä "Abneriksi" mutta Pingun etunimihän on Oswald? Ja Jokeri saa vähän liian vaivattoman tuntuisesti Pingviinin tiimiinsä...

Pöllöjen hovissa olen samalla kannalla kun Jiksi. Persoonaton tarina ei imaissut mukaansa missään kohtaa. Siitä ei innostunut yhtään. Tarina oli lattea: "tyhmä, tylsä, pettymys". Kakkososa Pöllöjen kaupunki ei herätä kiinnostusta vaikka ehkä kuitenkin luen senkin jos se ilmestyy joskus kirjastoon.

Death of the family oli toden totta, vielä kehnompi esitys kuin Pöllöjen hovi. Kuitenkin olen saanut vaikutelman, että Kuolema kulkee perheessä olisi (yli)arvostettu teos, jota ollaan menty vertaamaan Alan Mooren Killing Jokeen. Ihme juttu, sillä tylsiä ja tekosyvällisiä suoltava naamarinaama-Jokeri ei kolahda itselleni mitenkään. Makuja on tietty kullakin. Mielestäni sopisi Linnunpelättimen tyyliin paremmin tuo kasvojensa repiminen. Liika on liikaa.
Suomennos ei ollut parasta mahdollista. En tiedä, mikä mahtaa olla tällaisen replan kun "senkin sekopallo!" originaali mutta vähän tönköltä kuulostaa, ainakin suomeksi.
Batmankaan ei oikein vakuuttanut onttoine reploineen. Tarina junnasi koko ajan paikallaan eikä mitään varsinaista huippukohtaa tullut edes lopussa. Jokeri vain toistelee itseään Batmanin todetessa "oh my god!". Tunnetilani oli ärtyisä kun sain alpparin luettua.

Onko Batgirl muuten suomennettu yleensä Lepakkotytöksi vai pysyykö nimi suomenkielisissä tarinoissa kuitenkin Batgirlinä?


« Viimeksi muokattu: 26.09.2014, klo 17:25:07 kirjoittanut Taru Leutokalma » tallennettu
wilpå
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 145



« Vastaus #151 : 09.10.2014, klo 14:48:56 »

Näin stokkalla jo synkän voiton. Aika mellevä hinta, mietin. Mutta kun googlasin muiden liikkeiden vastaavia, oli stokka/Akateeminen melkein halvin.. Ostoon!
tallennettu
Jukka Laine
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 35 786



« Vastaus #152 : 09.10.2014, klo 18:03:35 »

Onko Batgirl muuten suomennettu yleensä Lepakkotytöksi vai pysyykö nimi suomenkielisissä tarinoissa kuitenkin Batgirlinä?

Kyllä se aina ennen on ollut Lepakkotyttö sekä tv-sarjan että sarjakuvien suomennoksissa. En näistä uusista suomiversioista tiedä. Batgirl-sarjakuvalehdessä Barbara on aika penska nykyään.
tallennettu

X-men
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 783


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #153 : 09.10.2014, klo 20:05:32 »

Batgirl-sarjakuvalehdessä Barbara on aika penska nykyään.

~20-vuotias kuten Nightwing ja Red Hood (kaikki Battiksen apurit ovat näemmä aloittaneet nuorina ja lähteneet vuoden/kahden päästä omille teilleen), nuorempi nykyään kuin 1970-luvulla Teris-BG-tarinassa jossa viriteltiin romanssia noiden välille.

Future's Endissä oli hieman aikuistuneempi.
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Miqz
Avustava Slemmy
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 1 379


Riipivä jännityspommi!


« Vastaus #154 : 09.10.2014, klo 20:44:25 »

Näin stokkalla jo synkän voiton. Aika mellevä hinta, mietin. Mutta kun googlasin muiden liikkeiden vastaavia, oli stokka/Akateeminen melkein halvin.. Ostoon!

Mainos: SS Libricon 40€.
tallennettu

"Aijaa no minä olen Rauta-Pekka!"
"Iskä, saanko minä sinun Batman-kalsarit sitten kun sinä kuolet?"
trendkiller
Jäsen
****
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 339

Kvaak!


« Vastaus #155 : 12.10.2014, klo 15:59:28 »

Synkän voiton fiilistelyä Egmontilta:

Yliannostus synkkää ja kaunista silmäkarkkia
tallennettu

Welcome back, Frank.
Taru Leutokalma
Vieras
« Vastaus #156 : 12.11.2014, klo 23:10:57 »

Synkän voiton fiilistelyä Egmontilta:

Yliannostus synkkää ja kaunista silmäkarkkia

Hyvää ja osuvaa tekstiä, olen monesta kohdasta samaa mieltä. Jovain, erinomaisen Pitkän pyhäinpäivän jatko-osa oli pakkohankinta.  Kiss Tykkäsin tästäkin osasta todella paljon!

Synkkä voitto on komea ja aivan pirun tunnelmallinen eepos. Se jatkaa edellistä tarinaa ja seilaa sitä hieman uudemmissa variaatioissa. Ja tietty uuttakin tulee mukaan mutta kokonaisuudessaan Pitkä pyhäinpäivä ja Synkkä voitto ovat melko samantyyppisiä (joka kallistuu plussan puolelle).

Tim Salen älyttömän upea ja tummanpuhuva kuvitus on aivan omaa luokkaansa. Mielestäni Synkässä voitossa kuvitus on vielä vaikuttavampaa lisääntyneen varjostuksen ja mustan käytön takia. Kuvituksen takia kertomuksen lukee hitaasti koska kuvista tahtoo nauttia. Etenkin muutamissa takauma-jaksossa on huikean hienot harmaat muistelma-ruudut.

Mitä puolestaan tulee tarinaan niin olin erittäin tyytyväinen muuan kuolleeksi luulemani hahmon palaamiseen sekä Kaksinaaman tarinan jatkolle. Batman on yrmy jermu kuten aina ja Alfredin replat ovat sopivan piikikkäitä. Kissanainen on viihdyttävä ja kakkososa sitoo ykkösen muutamat auki jääneet langat. Arvuuttajan rooli meni vähän yli hilseen enkä muutenkaan löisi sitä versiota lukkoon. Ja Pingviini ei myöskään tuntunut tarinan kannalta kovinkaan oleelliselta enkä ole erityisemmin pitänyt Loebin tulkinnasta sen hahmon suhteen. Tarinapuoli oli mukavan mutkikas (vaikka hahmoja on ehkä vähän yli tarpeen) mutta parastahan koko eepoksessa on loistavan synkkä tunnelma.

Hiphurraamisen paikka tuli silloin kun tajusi ettei Robinia ollutkaan (puuh, onneksi!) edes kovinkaan paljoa mukana. Kansikuva näytti hämäävän pelottavalta.

Vaan yksi asia olisi ollut hauskaa tietää:
(klikkaa näyttääksesi/piilottaaksesi piilotetun sisällön)


Synkkä voitto häviää vain pikkiriikkisen edeltäjälleen Pitkälle pyhäinpäivälle mutta on mahtava ja hieno Batman-tarina.
tallennettu
tmielone
Il Dille
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 591



« Vastaus #157 : 13.11.2014, klo 09:15:40 »

Vuosi nolla on nyt luettu ja arvioitu.

Luin myös tuon Synkän voiton ja arvostelu siitä ilmestynee huomenna tai viimeistään ylihuomenna. Tässä vaiheessa paljastan vain, että olen hyvin pitkälti samoilla linjoilla Tarun kanssa.
tallennettu

"Now there's only two things in life but I forget what they are"
Nightwing
Lihamyllynparas
Uusi jäsen
*
Poissa

Viestejä: 9



« Vastaus #158 : 13.11.2014, klo 19:48:11 »


Suomennos ei ollut parasta mahdollista. En tiedä, mikä mahtaa olla tällaisen replan kun "senkin sekopallo!" originaali mutta vähän tönköltä kuulostaa, ainakin suomeksi.





 Kun ensin luin tuon sekopallo-repliikin, niin ei se vielä haitannut, mutta sekopalloista puhuttiin myös Vuosi Nollassa ja Synkässä Voitossa...
tallennettu
X-men
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 783


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #159 : 13.11.2014, klo 19:52:38 »

Joskus on käytetty sekoboltsia joka minusta toimii paremmin.
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
Taru Leutokalma
Vieras
« Vastaus #160 : 14.11.2014, klo 18:20:36 »

Jeps, sekoboltsi voittaa sekopallon 1-0. Sekopallosta tuli mieleen nyhjätä yhdestä toisestakin käännöksestä:

Nimittäin Batmanin kutsumanimestä Lepis. En tiedä mutta luulen, että tämä yleensä Batmanin vihollisten käyttämä nimi käännetään varmaankin nimistä Batsy tai Bats. Batmania ei kait ole yleensä suomennettu Lepakkomieheksi (joku asiaan paremmin perehtyneistä viisaista valaiskoon) ja suomennetuissa tarinoissa puhutaan Batmanista, ei Lepakkomiehestä. Kukaan sarjiksessa ei kutsu Batmania Lepakkomieheksi, harvemmin edes Lepakoksi. Joten lempinimi Lepis tuntuu jotenkin liian väkisin väännetyltä ja väärältä...miksi tämä ollaan menty suomentamaan? Lepiksen toinen suomiversio Batski toimisi vähän paremmin.

Batgirlin suomentaminen Lepakkotytöksi on myös yksi suomennuksista joita en tule koskaan ymmärtämään. Jos Batman on Lepakkomiehen sijasta Batman niin pitäisi Lepakkotytönkin olla Batgirl. Mutta asialle on varmaan vähän myöhäistä mennä tekemään yhtään mitään. 
tallennettu
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 14 933


« Vastaus #161 : 14.11.2014, klo 18:43:10 »

Hankin kohta käyntikortteja joissa lukee nimen alla
"kärttyisä vanha ukko ja virallinen käännöksistä valittaja"

Mutta siis Batman on ollut lähinnä 70-luvun Lepakkomies, 60-luvun julkaisut olivat Batmaneja, toki niissäkin(tarkastaisin mutta ovat vintillä? Jonkun hyllyn rivissä 2 tai 3?) viitataan suomennettuun nimeen Lepakkomies, jota käytettiin myös kun seikkaili Teräsmiehen lehdessä suosittuna kakkossarjana.
Millerin Yön Ritarin Paluusta (1987) jota seurasivat ensimmäinen vuosi ja toinen vuosi kokonaisuudet lehti oli Batman ja sen Burtonin elokuvan hypetyksen myötä Batman vakiintui yleiskäyttöön.

1989 vuoden Batman hurmos oli aika mittavaa ja poiki meilläkin kulttuuriin niitä lieveilmiötään kuten Bat &Ryydin joka alunperin oli siis Batman ja Ryydman.
Täten kulttuurinen käyttöympäristö saneli kumpaa käytetään enemmän.

toki on aina kääntäjä- ja tapauskohtaista

Lepis on se Bats lyhennyksen/lempinimen  yleisin suomennoskäännös.

Tässä tullaan tietty siihen suomen kielen Fingerpori-osastoonkin mutta asiaan vaikuttaa Lepakkotytön/Batgirlin kohdalla myös se että sanalla on yleinen(?) kaksoismerkitys, itse olen usein kesäisin joutunut täsmentämään lausettani "ulkona lepakoitten kanssa"
Molemmat ovat hyvää seuraa, toiset ovat yhtä karvaisia nisäkkäitä kuin minä ja toiset arvostavat naisia samalla tavalla kuin minä.



« Viimeksi muokattu: 14.11.2014, klo 18:51:44 kirjoittanut Curtvile » tallennettu
X-men
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 783


Comics costs too much, damned!!!


« Vastaus #162 : 14.11.2014, klo 20:10:31 »

Kuten Curt sanoi niin Batman on aina suomennettu Lepakkomieheksi ja Batgirl Lepakkotytöksi ja Lepis on samanlainen lyhenne kuin Teris, Mustis, jne. Moni käyttää Battis lyhennettä nykyään ja Lepis tuntuu olevan unohtunut.

1950-luvulla Battiksen lehti oli pelkkä Lepakko ja sitten 1960-luvulla vaihtui Batmaniksi ja 1969 vaihtui Lepakkomieheksi (ilmeisesti julkaisija vaihtui) ja pysyi vuoteen 1986 saakka (1985 ei tullut ainuttakaan Lepakko-seikkailua perunamaan mukaan). Batman säästää tilaa kannessa verrattuna Lepakkomieheen ja suorempi yhteys leffoihin jne.
tallennettu

There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.
tmielone
Il Dille
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 2 591



« Vastaus #163 : 15.11.2014, klo 17:08:48 »

Nyt myös Synkkä voitto on arvioitu.

Mitä noihin käännösjuttuihin tulee, niin itse en ollut sekopalloon edes kiinnittänyt huomiota, mutta tottahan se on, että ei se kovin hyvältä kuulosta. Sekoboltsi on selvästi parempi.

Lepakkotyttöön liittyen voisivat nyt kääntää sitä tuoretta Lepakkonaista, sillä siinä tapauksessa ilmaisun kaksoismerkitys olisi täysin kohdallaan.

Sivuhuomautuksena mainitsen vielä käännöksistä, että eikö niitä voisi vain ajatella tulkintoina alkuperäisteoksista? Vähän niin kuin sarjisleffatkin, käännökset koettavat välittää tarinoiden pääpointit eikä kompromisseiltä/karsimisilta voida välttyä. En muista, että kukaan olisi ollut täällä julistamassa, ettei katso leffaversioita vaan lukee pelkästää alkuperäistarinoita, sillä leffoissa ei ole kaikki vivahteet kohdillaan. 
tallennettu

"Now there's only two things in life but I forget what they are"
stork
Jäsen
****
Poissa

Viestejä: 75


« Vastaus #164 : 04.12.2014, klo 17:12:44 »

DC:llä ollut puhetta Dark Knight Returnsin uudesta jatko-osasta, kynän varressa Frank-Pappa ja Scott Snyder.
http://www.comicbookresources.com/?page=article&id=57514
tallennettu
Sivuja: 1 ... 6 7 8 9 10 [11] 12 13 14 15 16 ... 20 | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: